Alex | εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
|
ASV | Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
|
BE | Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
|
Byz | εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
|
Darby | But it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus, that a census should be made of all the habitable world.
|
ELB05 | Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
|
LSG | En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
|
Pesh | ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܦܩ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܐܓܘܤܛܘܤ ܩܤܪ ܕܢܬܟܬܒ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܘܚܕܢܗ ܀
|
Sch | Es begab sich aber in jenen Tagen, daß ein Befehl ausging vom Kaiser Augustus, daß alle Welt sich sollte schätzen lassen.
|
Web | And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be taxed.
|
Weym | Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
|